Cultura

Estudiantes indígenas comparten experiencia entre poemas

La lectura de poemas es un espacio de convivencia entre estudiantes que pertenecen a un pueblo originario de Chihuahua o de otros Estados de la República mexicana

La Comisión Estatal para los Pueblos Indígenas en conjunto con el Programa Universitario Indígena, realizaron el día 9 de junio el conversatorio “Derecho a la Educación” en donde asistieron las y los jóvenes estudiantes pertenecientes a diferentes universidades, como la ULSA, UACH e Instituto La Salle y que además pertenecen a un pueblo originario del México.

En este evento las y los jóvenes compartieron los diferentes retos que han sorteado para lograr estar en la universidad, como la separación de sus familias, el rechazo de los mismos familiares por seguir estudiando, la discriminación que han sufrido en los diferentes niveles de educación, así como con la que sufren en la calle por su vestimenta y  de cómo fue que mediaron estas distintas situaciones.

Además de compartir sus experiencias, se dio un espacio para que cuatro de las y los jóvenes declamaran un poema en sus lenguas maternas, esto con motivo de la promoción y diversidad cultural que hay entre jóvenes pertenecientes al Programa Universitario Indígena.

Marisol Rivas

La primera en participar fue la ralámuli, Marisol Rivas, estudiante de la licenciatura de fisioterapia quien compartió un poema de su autoría y que habla de la lucha constante para que las personas no olviden sus raíces en el camino a tener una mejor calidad de vida. Marisol agradeció el espacio  de convivencia e intercambio cultural que se dio en el evento y que además se permite la prevalencia de costumbres, vestimenta y sobre todo el idioma de los pueblos originarios.

David Cruz

Además del poema en ralámuli también se presentó uno en guarojio a cargo de Brenda López, uno en náhuatl cargo del estudiante David Cruz, originario del pueblo de Hidalgo, quien declamo el poema, floricanto que viene en el libro 15 poetas del mundo náhuatl de Miguel León Portilla, este poema representa palabras de reconocidos lideres náhuatl, que habla acerca de la aceptación, la convivencia entre las personas en un ambiente de alegría, armonía y amistad. En este sentido el estudiante nombró las palabras que pronunció como “gocémonos ¡oh! Amigos mío”.

Otro de los poemas fue leído y traducido en chatino, a cargo de Lizette González, titulado como  “No te rindas” del Uruguayo Mario Benedetti.

Floricanto

(Fragmento de poema en náhuatl)

    “Antocnihuani amohhuantli a ni mech temohua

Ce cen ni mech temohui

Huan amanoc an itztoque nican

Xi mo yolpaquica nochi huan xi mo nemilcamanalhuica”

“Amigos míos a ustedes ando buscando

A uno por uno los he buscado

Y al fin están aquí

Alégrense todos y cuenten sus historias”

 

La lectura de poemas anteriores dio paso a la reflexión entre las y los asistentes, tanto organizadores como estudiantes que se dieron cita en el evento.



Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *