a
Bienvenida a nuestro portal: contenido diario, auténtico e imparcial
 

Sócrates en ralámuli: lingüista indígena traducirá la Apología, ¿quieres apoyarla?

DN Consultores busca entregar 2 ejemplares como obsequio del próximo Día del Estudiante

La lingüista Sewá Morales, originaria del municipio de Guachochi, Chihuahua, y el filósofo Carlos Ordóñez iniciaron los trabajos para la traducción que busca abrir el diálogo del pensamiento griego clásico a la Sierra Tarahumara en su lengua materna y del pensamiento ralámuli a la visión universal helenista.

El proyecto inició con la traducción al ralámuli del norte de la “Apología de Sócrates”, que documenta el filósofo Platón, en la cual se narra el proceso de acusaciones y defensa que el creador del método mayéutico fue objeto en el año 399 a.C.

El diálogo de la filosofía clásica con la Sierra Tarahumara en su lengua materna ralámuli.

Sócrates, autor de una filosofía basada en una vida de autoanálisis, popular actualmente por frases como “conócete a ti mismo” o “yo sólo sé que nada sé”, sufrió persecución política por motivo de su trabajo intelectual y docente, que lo llevó a una condena de muerte tras beber cicuta, pena que afrontó rodeado de sus amigos, a quienes legó sus últimas reflexiones en este diálogo.

El juicio de Sócrates, realizado en Atenas, tiene algunos paralelismos entre la forma en que se realizan los juicios de justicia tradicional en las comunidades ralámuli, como la oralidad, la apertura a la comunidad y la forma de participación. Es por ello que la traducción de la “Apología de Sócrates” (Sokrates nimiala), es la puerta de entrada del pensamiento griego a la Sierra Tarahumara, y del pensamiento ralámuli a la visión universal helenista.

La meta de este proyecto es entregar 2 mil libros como obsequio por el próximo Día del Estudiante en escuelas de educación básica, media superior y superior a jóvenes hablantes del ralámuli, dentro una serie de actividades enfocadas a promover el diálogo filosófico y la reflexión ética o del deber.

Los planteles con los que la firma DN Consultores trabajará son la Universidad Tecnológica de la Tarahumara, el Cecyt Rocheachi y la Secundaria Técnica 85, escuelas con las cuales se ha trabajado ya en diversos proyectos.

El trabajo de traducción que busca establecer un puente de diálogo con los textos clásicos está a cargo de Sewá Morales, ella es lingüista egresada de la Escuela de Antropología e Historia del Norte de México, donde se ha especializado en las variables dialectales del idioma ralámuli que se habla en las diversas comunidades de la Sierra Tarahumara.

La tesis de titulación que realiza Sewá se enfoca en las 11 variables encontradas y la posibilidad de su presentación para generar una buena comprensión del idioma en la mayoría de las comunidades hablantes del principal idioma indígena en el estado de Chihuahua, que reúne cerca de 91 mil 265 hablantes, según informa el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas.

Por su parte, Carlos Ordoñez es filósofo especializado en derecho indígena, que ha participado en diversos proyectos relacionados con la promoción cultural y la reflexión filosófica en diversos espacios cotidianos, para fortalecer el pensamiento crítico y la pluralidad democrática en la sociedad. Ha sido coordinador del Programa Interinstitucional de Atención al Indígena, fundador y director del Círculo de Investigaciones Filosóficas y Jurídicas CIFyJ AC y forma parte del Observatorio Filosófico de México.

Sócrates en ralámuli, ¿te gustaría ser parte de este proyecto?

Puedes adquirir tus libros a través de la preventa que ya se encuentra abierta, esto te permitirá recibir información exclusiva y formar parte de las actividades de traducción de este proyecto. Puedes hacerlo a través de pago en línea o bien con transferencia bancaria en la página oficial Sokrates nimiala

Los libros donados pueden llevar tu firma y un breve mensaje, dentro de poco te informaremos sobre esta dinámica.

Written by
No comments

LEAVE A COMMENT